Buscar

Comparar Traduções

Lucas 23:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa."
8 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"[E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]"
12 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E era-lhe necessário soltar-lhes um detento por ocasião da festa."
12 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"[Ele tinha de soltar-lhes um preso por ocasião da festa.]"
11 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"[E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"
8 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois, conforme a tradição, ele deveria dar liberdade a um detento judeu por ocasião da Páscoa."
19 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"(Porque era-lhe necessário soltar-lhes um por ocasião da festa)."
11 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"[E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]"
13 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar um preso, a pedido do povo."
17 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]"
17 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa."
10 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"(Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)"
12 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"[E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"
8 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução