Buscar

Comparar Traduções

Marcos 10:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea."
16 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."
15 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea."
16 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."
14 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."
14 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’."
13 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea."
15 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."
15 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas desde o princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’."
14 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher."
18 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação."
14 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porém, desde o princípio da criação, Deus fê-los homem e mulher;"
15 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução