Comparar Traduções
Marcos 15:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o crucificaram e repartiram entre si suas roupas, tirando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então o crucificaram. Dividindo suas vestes, jogaram sortes para saber com que parte cada um iria ficar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o crucificaram. Eles tiraram sorte para dividir a roupa dele, para saber qual seria a parte de cada um."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um."
NVI
Nova Versão Internacional
"E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Crucificaram-no e repartiram entre si as vestes dele, deitando sortes sobre elas, para ver o que cada um havia de levar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução