Comparar Traduções
Marcos 15:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E havia um homem chamado Barrabás, preso com outros rebeldes que haviam cometido um homicídio durante uma revolta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Um homem conhecido por Barrabás estava na prisão junto a rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião."
KJF
King James Fiel (1611)
"E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um dos presos chamava-se Barrabás, condenado juntamente com outros por assassinato durante uma revolta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Havia um chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais, em um motim, haviam feito uma morte."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução