Comparar Traduções
Marcos 3:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E quando os espíritos impuros o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E acontecia que todas as vezes que as pessoas com espíritos imundos o viam, atiravam-se aos seus pés e berravam: “Tu és o Filho de Deus!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em qualquer lugar onde os espíritos imundos o viam, caíam aos pés de Jesus, gritando: “O Senhor é o Filho de Deus!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam: Tu és o Filho de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução