Buscar

Comparar Traduções

Mateus 10:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."
12 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais."
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."
12 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Portanto, não temais; valeis mais do que muitos passarinhos."
10 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."
12 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por isso, não temais! Bem mais valeis vós do que muitos passarinhos."
14 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais."
12 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais."
13 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Portanto, não se preocupem! Vocês valem mais para ele do que muitos pardais."
15 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos."
14 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!"
13 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais."
18 palavras
92 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não temais, pois; mais valeis vós que muitos passarinhos."
11 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução