Buscar

Comparar Traduções

Mateus 11:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."
13 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir."
12 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."
13 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, se quereis dar crédito, é ele o Elias que havia de vir."
13 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."
13 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, se desejarem aceitar, este é o Elias que havia de vir."
11 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E se vós quisésseis recebê-lo, este é Elias, o que havia de vir."
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir."
14 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e se vocês estão dispostos a aceitar o que eu quero dizer, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria."
23 palavras
117 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir."
16 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir."
13 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria."
21 palavras
114 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, se quereis recebê-lo, ele mesmo é Elias que há de vir."
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução