Comparar Traduções
Mateus 12:46
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enquanto ele ainda falava às multidões, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, querendo falar com ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto, Jesus estava pregando à grande multidão, do lado de fora, sua mãe e seus irmãos procuravam falar com Ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Como Jesus Cristo estava falando numa casa cheia de gente, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, querendo falar com ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enquanto ele ainda falava à multidão, achavam-se da parte de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução