Comparar Traduções
Mateus 21:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram outro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os agricultores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram outro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porém os lavradores atacaram seus servos; a um espancaram, a outro mataram, e apedrejaram o terceiro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas os lavradores atacaram os servos: bateram em um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estes, agarrando os servos, feriram um, mataram outro e a outro apedrejaram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução