Buscar

Comparar Traduções

Mateus 22:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados."
22 palavras
137 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados."
23 palavras
138 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados."
22 palavras
139 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E aqueles servos saíram pelas ruas e reuniram todos que encontraram, tanto maus quanto bons; e o salão nupcial ficou cheio de convidados."
25 palavras
139 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial."
23 palavras
141 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, assim, os servos saíram pelas estradas e reuniram todos quantos puderam encontrar, gente boa e pessoas más, e a sala do banquete das bodas ficou repleta de convidados."
31 palavras
172 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados."
21 palavras
135 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados."
23 palavras
136 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim fizeram os servos; trouxeram todos os que puderam achar, tanto os bons como os maus; e o salão do banquete de casamento ficou cheio de convidados."
28 palavras
153 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente."
29 palavras
151 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados."
33 palavras
172 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados."
22 palavras
119 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas."
21 palavras
125 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução