Comparar Traduções
Mateus 23:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também não sereis chamados de líderes, pois um só é o vosso Líder, o Cristo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, Cristo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E não se deixem chamar de ‘chefe’, porque somente um é o chefe de vocês, isto é, o Messias."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o Messias."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nem queirais ser chamados mestres, porque só um é vosso mestre, o Cristo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução