Comparar Traduções
Mateus 23:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E a ninguém na terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está no céu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E a ninguém sobre a terra tratai de vosso Pai; porquanto só um é o vosso Pai, aquele que está nos céus."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não se dirijam a ninguém aqui na terra chamando-o de ‘Pai’, porque vocês só têm um Pai, que está nos céus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu."
NVI
Nova Versão Internacional
"A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A ninguém sobre a terra chameis vosso pai, porque só um é vosso Pai, aquele que está no céu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução