Buscar

Comparar Traduções

Mateus 24:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes."
15 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."
15 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes."
15 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e quem estiver no campo não volte para apanhar suas roupas."
12 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa."
15 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E aquele que estiver no campo, não volte para pegar sua túnica."
14 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes."
12 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."
15 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Aqueles que estiverem no campo, não devem voltar à casa para apanhar seu manto."
14 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas."
18 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto."
11 palavras
54 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto."
12 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e o que estiver no campo, não volte para tomar a sua capa."
14 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução