Comparar Traduções
Mateus 27:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, Lugar da Caveira,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Chegaram a um lugar conhecido como Gólgota, que significa Lugar da Caveira."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então saíram para um lugar conhecido como Gólgota, isto é, “monte da Caveira”,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)"
NVI
Nova Versão Internacional
"Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”)."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegados a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução