Comparar Traduções
Mateus 27:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"deram-lhe vinho misturado com fel para beber; mas ele, provando-o, não quis beber."
JFAA
Almeida Atualizada *
"deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Deram-lhe para beber uma mistura de vinho com absinto; mas ele, depois de prová-la, negou-se a beber."
KJF
King James Fiel (1611)
"eles o deram para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"onde os soldados lhe deram para beber vinho para aliviar a dor; mas depois de prová-lo, rejeitou-o."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber."
NVI
Nova Versão Internacional
"e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas ele, depois de prová-lo, recusou-se a beber."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"deram-lhe a beber vinho com fel; e ele, tendo-o provado, não o quis beber."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução