Buscar

Comparar Traduções

Mateus 4:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam."
15 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram."
14 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram."
15 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o Diabo o deixou; e vieram anjos e passaram a servi-lo."
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram."
15 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim, o Diabo o deixou; e eis que vieram anjos, e o serviram."
13 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam."
14 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram."
14 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o Diabo foi embora, e os anjos vieram e cuidaram de Jesus."
14 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus."
13 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram."
12 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus."
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então o Diabo o deixou; e eis que vieram anjos e o serviam."
14 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução