Comparar Traduções
Mateus 4:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e disse-lhe: Eu te darei tudo isto, se, prostrado, me adorares."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E propôs a Jesus: “Tudo isso te darei se, prostrado, me adorares."
KJF
King James Fiel (1611)
"E lhe diz: Todas estas coisas eu te darei se, prostrado, me adorares."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu lhe darei tudo isso”, disse ele, “se você ajoelhar-se e me adorar”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar."
NVI
Nova Versão Internacional
"E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução