Buscar

Comparar Traduções

Números 33:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto."
14 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto."
14 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto."
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que fica na extremidade do deserto."
13 palavras
75 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto."
13 palavras
80 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto."
13 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto."
15 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto."
13 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Saíram de Sucote e foram para Etã, que fica à beira do deserto."
13 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto."
14 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto."
11 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto."
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto."
13 palavras
83 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução