Buscar

Comparar Traduções

Oséias 1:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E Deus disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque eu não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, mas tudo lhe tirarei."
35 palavras
177 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tornou ela a conceber e deu à luz uma filha. Disse o SENHOR a Oseias: Põe-lhe o nome de Desfavorecida, porque eu não mais tornarei a favorecer a casa de Israel, para lhe perdoar."
35 palavras
181 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tornou ela a conceber e deu à luz uma filha; e ele disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque eu não me tornarei mais a compadecer da casa de Israel, mas tudo lhe tirarei."
36 palavras
175 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ela engravidou novamente e deu à luz uma filha. E o SENHOR disse a Oseias: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não me compadecerei da casa de Israel; de maneira alguma a perdoarei."
34 palavras
182 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oséias: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma."
40 palavras
203 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Gômer, cujo nome significa Completa, engravidou novamente e teve uma filha. E o SENHOR ordenou a Oseias: “Dá a menina o nome de Lo-Ruama, Não-Amada, pois não mais demonstrarei compaixão e favor para com Israel a ponto de lhe conceder perdão."
46 palavras
249 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ela concebeu novamente, e deu à luz uma filha. E Deus disse a ele: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque eu não mais terei misericórdia da casa de Israel, mas tudo lhe tirarei."
36 palavras
179 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Gômer ficou grávida outra vez e deu à luz uma filha. Então o SENHOR disse a Oseias: — Ponha nela o nome de Lo-Ruamá, porque não voltarei a ter compaixão da casa de Israel, para lhe perdoar."
40 palavras
198 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Algum tempo depois, Gômer teve outro filho, desta vez uma menina. E Deus disse a Oseias: “Essa menina vai se chamar Lo-Ruhamah — que na língua hebraica quer dizer ‘Não-Amada’ — porque não vou mais ter compaixão de Israel, para perdoar sua desobediência outra vez."
49 palavras
287 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois, Gomer deu à luz uma filha, e o SENHOR disse a Oseias: — Ponha na menina o nome de Não-Amada porque eu não terei mais amor pelo povo de Israel e não o perdoarei."
36 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. Então o SENHOR disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Lo-Ruama , pois não mais mostrarei amor para com a nação de Israel, não ao ponto de perdoá-la."
42 palavras
204 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pouco tempo depois, Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. O SENHOR disse a Oseias: “Dê à sua filha o nome de Lo-Ruama, ‘Não Amada’, pois não mostrarei mais amor ao povo de Israel, nem lhe perdoarei."
40 palavras
222 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ela tornou a conceber e deu à luz uma filha. Disse Jeová a Oseias: Põe-lhe o nome de Desfavorecida, porque não tornarei a ter misericórdia da casa de Israel, para que eu lhes perdoe."
36 palavras
187 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução