Comparar Traduções
Oséias 2:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei um muro de sebe, para que ela não ache as suas veredas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, eu lhe cercarei o caminho com espinhos e levantarei uma cerca contra ela, para que não ache suas veredas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e erguerei uma muralha contra ela, para que não consiga encontrar as suas veredas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso, vou bloquear seus caminhos com espinhos, de tal modo que ela não poderá encontrar o caminho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por isso bloquearei o seu caminho com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, eis que te vou cercar o caminho com espinhos e levantarei contra ela uma sebe, de sorte que ela não ache as suas veredas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução