Comparar Traduções
Provérbios 20:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem fica como fiador de um estranho perderá até a roupa; quem dá garantia a quem não conhece acabará como penhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tomem-se as vestes de quem serve de fiador ao estranho; sirva sua própria roupa de penhor àquele que der garantia a uma mulher leviana."
KJF
King James Fiel (1611)
"Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Emprestar dinheiro a estranhos e oferecer-se para pagar dívidas de quem não conhecemos bem é arriscado e traz sérias consequências."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deve-se tirar o vestido àquele que fica fiador por outro e tomar como penhor quem se obriga por estrangeiros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução