Comparar Traduções
Provérbios 25:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer, e, se tiver sede, dá-lhe de beber;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se o seu inimigo estiver com fome, dê-lhe algo para comer; se ele estiver com sede, dê-lhe de beber."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; e, se tiver sede, dá-lhe de beber."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução