Comparar Traduções
Provérbios 26:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O preguiçoso leva a mão ao prato e nem ao menos quer levá-la à boca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O preguiçoso até consegue colocar a mão no prato; contudo, levá-la à boca é para ele um esforço extenuante!"
KJF
King James Fiel (1611)
"O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha cansativo demais levar a comida à boca."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca."
NVI
Nova Versão Internacional
"O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O preguiçoso mete a mão no prato; difícil lhe é reconduzi-la à boca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução