Comparar Traduções
Provérbios 26:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não respondas ao insensato de acordo com a sua insensatez, para que não sejas semelhante a ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não respondas ao insensato com semelhante insensatez, para não te igualares a ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não tente usar argumentos com o tolo; você acabará agindo igual a ele!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não respondas ao louco segundo a sua loucura, para que não te faças semelhante a ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução