Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 6:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço."
12 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço."
10 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço."
12 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"prende-os sempre perto do teu coração e pendura-os no pescoço."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço."
12 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ata-os para sempre ao teu coração, envolve-os junto ao teu pescoço."
13 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço."
12 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço."
12 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Grave as ordens de seus pais em seu coração; tenha-as sempre diante de você"
15 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração."
9 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os à roda do teu pescoço."
12 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução