Comparar Traduções
Provérbios 8:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"concedendo bens permanentes aos que me amam e enchendo seus tesouros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"outorgando riquezas aos que me amam; oferecendo a estes prosperidade"
KJF
King James Fiel (1611)
"para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e quem me ama receberá muitas riquezas. Encherei os cofres de quem me segue."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros."
NVI
Nova Versão Internacional
"concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução