Comparar Traduções
Romanos 3:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todos se desviaram; juntos se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, nem um sequer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que pratique o bem, não existe uma só pessoa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Todos se desviaram; todos caíram no erro. Não há ninguém que faça o bem, nenhum sequer”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem sequer um."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução