Comparar Traduções
Salmos 105:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pediram-lhe, e ele lhes enviou codornizes, e os saciou com alimento do céu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pediram, e Ele mandou codornizes, e os saciou com pão do céu."
KJF
King James Fiel (1611)
"O povo pediu e ele trouxe codornas, e os fartou de pão do céu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o povo pediu carne, Deus mandou codornizes e alimentou Israel com maná, o pão do céu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pediram, e ele enviou codornizes e saciou-os com pão do céu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou do pão do céu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução