Comparar Traduções
Salmos 105:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Partiu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelos lugares áridos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Fendeu a rocha e dela brotaram águas puras, que correram qual torrente pelo deserto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Partiu a rocha e fez jorrar água pura que escorreu como um rio no meio do deserto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Fendeu a rocha, e brotaram águas, as quais correram, qual rio, pelos lugares áridos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução