Comparar Traduções
Salmos 106:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A terra se abriu e engoliu Datã; e cobriu os companheiros de Abirão;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, abriu-se a terra e engoliu Datã, e sepultou o grupo de Abirão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por causa disso, a terra se abriu e engoliu um grupo comandado por Datã e Abirão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos."
NVI
Nova Versão Internacional
"A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abriu-se a terra, que tragou a Datã e cobriu a gente de Abirão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução