Buscar

Comparar Traduções

Salmos 106:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
14 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão."
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A terra se abriu e engoliu Datã; e cobriu os companheiros de Abirão;"
14 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;"
14 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, abriu-se a terra e engoliu Datã, e sepultou o grupo de Abirão."
15 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão."
14 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão."
13 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por causa disso, a terra se abriu e engoliu um grupo comandado por Datã e Abirão."
17 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos."
20 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;"
12 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes."
16 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Abriu-se a terra, que tragou a Datã e cobriu a gente de Abirão."
14 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução