Buscar

Comparar Traduções

Salmos 116:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Dizia na minha pressa: Todos os homens são mentirosos."
10 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu disse na minha perturbação: todo homem é mentiroso."
9 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu dizia na minha precipitação: todo homem é mentira."
9 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu dizia na minha perturbação: Todos os homens são mentirosos."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos."
12 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu dizia em minha consternação: “Ninguém é digno de confiança!”"
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos."
10 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu disse na minha perturbação: “Todas as pessoas são mentirosas.”"
12 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Em pânico eu disse: “Não se pode confiar em ninguém”."
13 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”"
18 palavras
93 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança."
10 palavras
48 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em meu desespero, declarei: “Todos são mentirosos!”."
8 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu disse em meu sobressalto: Todos os homens são mentirosos."
11 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução