Buscar

Comparar Traduções

Salmos 116:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então invoquei o nome do SENHOR, dizendo: Ó SENHOR, livra a minha alma."
13 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, invoquei o nome do SENHOR: ó SENHOR, livra-me a alma."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, invoquei o nome do SENHOR, dizendo: Ó SENHOR, livra a minha alma!"
13 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então invoquei o nome do SENHOR: Livra-me, SENHOR!"
9 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então invoquei o nome do Senhor, dizendo:Ó Senhor, eu te rogo, livra-me."
13 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Invoquei o Nome do SENHOR: “Ó, SENHOR, liberta-me!”"
7 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então chamei o nome do Senhor: Ó Senhor, eu te suplico, livra a minha alma."
15 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então invoquei o nome do SENHOR: “Ó SENHOR, livra a minha alma.”"
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então, clamei pelo nome do SENHOR: “Ó SENHOR, salve a minha vida!”"
12 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então clamei ao SENHOR, pedindo: “Ó SENHOR Deus, eu te peço: Salva-me da morte!”"
15 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então clamei pelo nome do SENHOR: Livra-me, SENHOR!"
9 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então clamei pelo nome do SENHOR: “Livra-me, SENHOR!”."
9 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, invoquei o nome de Jeová; Ó Jeová, livra, eu te rogo, a minha alma."
15 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução