Buscar

Comparar Traduções

Salmos 119:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra."
11 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra."
12 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra."
11 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra."
12 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra."
11 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Encontro minhas delícias em teus decretos; não me esqueço de tua Palavra."
15 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra."
11 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra."
12 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Minha maior alegria é cumprir as suas ordens escritas. Não me esqueço da sua palavra!"
16 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra."
15 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra."
13 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nos teus estatutos, deleitar-me-ei; não me esquecerei da tua palavra."
11 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução