Comparar Traduções
Salmos 119:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó SENHOR, e assim me consolei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó SENHOR, e, assim, me consolei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"SENHOR, lembro-me dos teus juízos, estabelecidos na antiguidade, e assim me consolo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Lembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, Ó Senhor, e me consolei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu me lembro, SENHOR, dos seus julgamentos no passado e encontro consolo no meu coração."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Lembro-me, SENHOR, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Medito em teus estatutos tão antigos; ó SENHOR, eles me consolam!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lembro-me, Jeová, dos teus juízos no passado e me conforto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução