Buscar

Comparar Traduções

Salmos 119:55

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, de noite, e observei a tua lei."
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Lembro-me, SENHOR, do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei."
13 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"De noite, me lembrei do teu nome, ó SENHOR, e observei a tua lei."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"SENHOR, à noite me lembro do teu nome, e observo tua lei."
11 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei."
13 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Durante a noite lembro-me do teu Nome, SENHOR, e faço guarda à tua Lei."
14 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Lembrei-me do teu nome, Ó Senhor, à noite, e guardei a tua lei."
11 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Lembro-me, SENHOR, do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei."
13 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Durante a noite, SENHOR, eu penso no seu nome, na sua santidade e no seu amor; penso também em obedecer à sua lei."
23 palavras
116 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De noite, eu penso em ti, ó SENHOR Deus, e medito na tua lei."
13 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De noite lembro-me do teu nome, SENHOR! Vou obedecer à tua lei."
11 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"À noite, penso em quem tu és, SENHOR; portanto, obedeço à tua lei."
12 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De noite, lembro-me do teu nome, Jeová, e observo a tua lei."
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução