Buscar

Comparar Traduções

Salmos 119:68

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos."
10 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos."
11 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me teus decretos."
10 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos."
11 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tu és bom, e tudo o que fazes é muito bom; ensina-me os teus decretos!"
14 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos."
11 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos."
11 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu sei que tudo o que faz é bom, porque o Senhor é bom. Por isso eu peço: ensine-me a conhecer às suas ordens escritas e a obedecer-lhes."
27 palavras
141 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos."
12 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos."
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos."
11 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos."
11 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução