Comparar Traduções
Salmos 124:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então as águas teriam transbordado sobre nós, e a corrente teria passado sobre a nossa alma;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"as águas nos teriam submergido, e sobre a nossa alma teria passado a torrente;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, as águas teriam trasbordado sobre nós, e a corrente teria passado sobre a nossa alma;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"as águas nos teriam encoberto, e a torrente teria passado sobre nós;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, as águas nos teriam arrastado e furiosas torrentes teriam feito submergir nossas almas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então as águas teriam nos coberto, e o ribeiro teria passado sobre a nossa alma;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado por cima de nós;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Teríamos sido arrastados pelas águas, e a enchente nos teria afogado;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As águas nos teriam levado para longe, a enchente nos teria coberto,"
NVI
Nova Versão Internacional
"as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As águas nos teriam encoberto, a correnteza nos teria afogado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"então, nos teriam submergido as águas, sobre a nossa alma teria passado a torrente;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução