Comparar Traduções
Salmos 140:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aguçaram as línguas como a serpente; o veneno das víboras está debaixo dos seus lábios. (Selá.)"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aguçam a língua como a serpente; sob os lábios têm veneno de áspide."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Aguçaram a língua como a serpente; o veneno das víboras está debaixo dos seus lábios. (Selá)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Afiam a língua como a serpente; nos seus lábios há veneno de cobra. [Interlúdio]"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Aguçaram as línguas como a serpente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles aguçam sua língua como a da serpente; têm veneno de víbora sob os lábios."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles afiaram suas línguas como uma serpente; o veneno das víboras está debaixo dos seus lábios. Selá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aguçam a língua como a serpente; sob os lábios têm veneno de víbora."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"As palavras deles são mais perigosas que veneno das serpentes! Têm veneno de cobra em seus lábios!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A língua deles parece a língua das cobras venenosas, e as suas palavras são como o veneno das serpentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Afiam a língua como a da serpente; veneno de víbora está em seus lábios. [Pausa]"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sua língua fere como uma serpente; veneno de víbora goteja de seus lábios."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Aguçam, qual serpente, a sua língua; veneno de áspides está debaixo da sua língua. (Selá)"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução