Comparar Traduções
Salmos 140:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu disse ao SENHOR: Tu és o meu Deus; ouve a voz das minhas súplicas, ó SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Digo ao SENHOR: tu és o meu Deus; acode, SENHOR, à voz das minhas súplicas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu disse ao SENHOR: tu és o meu Deus; ouve a voz das minhas súplicas, ó SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Digo ao SENHOR: Tu és o meu Deus; ouve, SENHOR, as minhas súplicas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu disse, ao Senhor: Tu és o meu Deus; dá ouvidos, ó Senhor, à voz das minhas súplicas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu declaro ao SENHOR: “Tu és meu Deus!” Ouve, ó SENHOR, o meu clamor!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu disse ao Senhor: Tu és meu Deus; ouve a voz das minhas súplicas, Ó Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Digo ao SENHOR: “Tu és o meu Deus.” Escuta, SENHOR, a voz das minhas súplicas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu, no entanto, digo ao SENHOR: “O Senhor é o meu Deus. Ouça, SENHOR, a minha oração, pedindo misericórdia!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu digo ao SENHOR: “Tu és o meu Deus.” Ó SENHOR, escuta o meu pedido de ajuda!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu declaro ao SENHOR: Tu és o meu Deus. Ouve, SENHOR, a minha súplica!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu disse ao SENHOR: “Tu és meu Deus!”; ouve, SENHOR, as minhas súplicas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Digo a Jeová: Tu és o meu Deus; dá ouvidos, Jeová, à voz das minhas súplicas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução