Comparar Traduções
Salmos 18:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Livras-me das contendas do povo e me fazes chefe das nações; um povo que eu não conhecia sujeita-se a mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu me livraste de um povo rebelado; fizeste-me o grande chefe das nações; um povo que não conheci coloca-se ao meu serviço."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Senhor me livrou da revolta do povo e me colocou como rei de muitas nações. Um povo que eu nem conheço está me servindo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Livraste-me das contendas do povo; fizeste-me cabeça das nações. Um povo, que não conheci, me serviu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução