Buscar

Comparar Traduções

Salmos 26:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados."
15 palavras
82 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não me tenho assentado com homens falsos e com os dissimuladores não me associo."
16 palavras
82 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados."
15 palavras
82 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não tenho me assentado com homens falsos, nem me associado com hipócritas."
14 palavras
76 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores."
12 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não me associo com pessoas falsas, nem caminho com os hipócritas."
13 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não sentei com pessoas vãs, nem irei com dissimuladores."
11 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não me tenho assentado com gente falsa e com os hipócritas não me associo."
17 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não ando em companhia de gente fingida e mentirosa."
10 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu não ando na companhia de gente falsa e não vivo com hipócritas."
16 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;"
12 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não passo tempo com mentirosos, nem ando com hipócritas."
11 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não me tenho sentado com homens falsos, nem terei relações com dissimuladores."
14 palavras
81 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução