Comparar Traduções
Salmos 31:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tirar-me-ás do laço que, às ocultas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Livra-me da cilada que me armaram, pois tu és o meu refúgio."
KJF
King James Fiel (1611)
"Puxa-me da rede que estenderam secretamente para mim; pois tu és a minha força."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Livre-me da armadilha que, em segredo, os meus inimigos prepararam contra mim, pois o Senhor é o meu refúgio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não me deixes cair na armadilha que armaram para mim, pois tu és o meu refúgio;"
NVI
Nova Versão Internacional
"Tira-me da armadilha que me prepararam, pois tu és o meu refúgio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tirar-me-ás do laço que me armaram às escondidas, pois tu és a minha fortaleza."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução