Comparar Traduções
Salmos 35:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dar-te-ei graças na grande congregação, louvar-te-ei no meio da multidão poderosa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então te darei graças na grande assembleia e te louvarei entre grande multidão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Render-te-ei graças perante a grande assembleia; louvar-te-ei diante das multidões."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu te darei graças na grande congregação; eu te louvarei entre muitos povos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Renderei graças na grande congregação, te louvarei no meio da multidão poderosa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim eu darei graças diante de todo o povo, no meio da grande multidão reunida, eu louvarei o Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu te darei graças na grande assembleia; no meio da grande multidão te louvarei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então te darei graças diante da comunidade e te louvarei perante todo o povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dar-te-ei graças na grande congregação; entre muito povo te louvarei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução