Buscar

Comparar Traduções

Salmos 46:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. (Selá.)"
18 palavras
98 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes se estremeçam."
17 palavras
83 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. (Selá)"
18 palavras
97 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"ainda que as águas venham a rugir e espumar, ainda que os montes estremeçam na sua fúria. [Interlúdio]"
21 palavras
106 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza."
16 palavras
84 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"ainda que se encrespem as águas e se lancem com fúria contra os rochedos."
15 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ainda que suas águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se sacudam com o seu inchar. Selá."
19 palavras
99 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes estremeçam."
16 palavras
80 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ficaremos tranquilos, mesmo se houver grandes enchentes e terremotos a ponto de sacudirem os montes com a sua fúria."
20 palavras
117 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não teremos medo, ainda que os mares se agitem e rujam, e os montes tremam violentamente."
17 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"ainda que estrondem as suas águas turbulentas e os montes sejam sacudidos pela sua fúria. [Pausa]"
17 palavras
99 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Que o oceano estrondeie e espumeje! Que os montes estremeçam enquanto as águas se elevam!"
16 palavras
91 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"ainda que bramem e se perturbem as suas águas, ainda que se estremeçam os montes combatidos por elas. (Selá)"
20 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução