Comparar Traduções
Salmos 48:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ali mesmo foram tomados de pavor, sentiram dores como uma mulher em trabalho de parto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como em uma mulher com dores de parto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Foram derrotados pelo medo e sentiram dores como a mulher que vai dar à luz!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Foram tomados de medo e se contorceram de dores, como a mulher no parto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ali, se apoderou deles o tremor, dores, como as duma mulher que está de parto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução