Buscar

Comparar Traduções

Salmos 48:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo."
10 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo."
10 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó Deus, dentro do teu templo temos meditado no teu amor."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo."
11 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No meio do teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor misericordioso."
11 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo."
10 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo."
11 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó Deus, aqui no seu templo ficamos pensando e meditando no seu amor constante e fiel."
15 palavras
86 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"No teu Templo, ó Deus, ficamos pensando no teu amor."
9 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal."
9 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ó Deus, em teu amor meditamos enquanto adoramos em teu templo."
10 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Meditamos, ó Deus, sobre a tua benignidade, no meio do teu templo."
11 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução