Comparar Traduções
Salmos 51:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Purifica-me com hissope, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo que a neve."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, purifica-me com hissopo e ficarei limpo; lava-me, e mais branco do que a neve serei."
KJF
King James Fiel (1611)
"Purifica-me com hissopo, e serei limpo; lava- me, e ficarei mais branco do que a neve."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Limpe-me com hissopo, e ficarei puro. Lave-me e ficarei mais branco do que a neve."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve."
NVI
Nova Versão Internacional
"Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Expurga-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução