Buscar

Comparar Traduções

Salmos 55:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo."
12 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo."
12 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo."
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas és tu, meu colega, meu companheiro e amigo chegado."
10 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo."
12 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"mas és tu, meu companheiro, meu confidente e amigo mais chegado."
11 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido."
11 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo."
11 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quem está me traindo é você, meu companheiro, meu amigo do peito!"
11 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!"
12 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,"
10 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado."
9 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo."
12 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução