Comparar Traduções
Salmos 55:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria e estaria em descanso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, eu disse: Ah! Quem me dera ter asas como de pomba! Eu voaria e encontraria descanso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, eu declarei: “Quem me dera ter asas de pomba para voar e encontrar um abrigo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então eu disse: “Quem dera que eu tivesse asas como uma pomba! Voaria para longe até encontrar um lugar de paz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então eu disse: Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse eu: Oxalá que eu tivesse asas como pomba! Então, voaria e descansaria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução