Buscar

Comparar Traduções

Salmos 55:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade."
11 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela."
9 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade."
11 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E logo me protegeria da fúria do vento e da tempestade."
12 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade."
11 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Procuraria, às pressas, um refúgio seguro contra a tormenta e as tempestades."
13 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta."
11 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade."
9 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim poderia achar um abrigo para escapar do vendaval e da tempestade."
12 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade."
15 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade."
13 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade."
15 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Apressar-me-ia a um abrigo do vento tempestuoso e da procela."
10 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução